Вольтер Ф.-М. А. де, Шувалов А.И. Два письма из переписки Вольтера с
гр. А. П. Шуваловыми // Русский архив, 1864. – Вып. 1. – Стб. 34-41.
[французские оригиналы писем опускаются –
М.В.]
Перевод письма гр. Шувалова.
Милостивый
государь!
Ея
величество императрица соизволила мне повелеть спросить вас, не найдется ли в
числе парнасских подданных, которые, по всей справедливости, почитают вас своим
патриархом,— молодаго литературнаго
новобранца, способнаго составить журнальную статью, по следующим пунктам,
продиктованным мне самой государыней:
1.
О гнусности покушения, совершеннаго против короля Станислава (1).
(1)
Покушение Пулавскаго произведено было за несколько дней до этого письма, в ночь
на 3-е ноября 1771 г.
37
2.
Напомнить
римскому императору, что
Турки два раза осаждали Bенy (2).
3. Можно-ли терпеть турецкие гарнизоны в
польских городах?
4. О возмутительном и противном международному
праву обращении Оттоманской Порты с
миссиями иностранных держав; и
привести тому несколько примеров (3).
5.
Изобразить удивление Яна Coбесскаго, при
виде своих соотечественников в союзе с Турками!
6.
Безрассудные крестовые походы в былыя времена длились более столетия; почему
теперь был бы не осуществим разумный союз двух или трех государей?
Вот,
милостивый государь, те главные пункты, которые ея величеству угодно поручить
развить, без больших политических подробностей: ей желательно более озадачить,
чем убедить толпу. Она полагает, что тысячи червонцев, для получения которых
при сем прилагаю переводный вексель, будет достаточно в вознаграждение этой
легкой шутки, которая однако должна остаться в тайне. Итак вы уполномочены
выдать их избранному вами автору; но государыне непременно угодно, чтобы самый
выбор сделан был вами.
Так
как это письмо некоторым обра-
(2)
В 1529 году осадил Вену султан Солиман; в 1683 — Кара-Мустафа, когда судьбу империи решило польское войско, предводимое Яном Собесским.
(3)
В числе примеров, Вольтер упоминает о заточении; в семибашенном замке нашею резидента, Алексея Михайловича Обрескова, который содержался
под стражей с самаго начала войны,, т. е. с конца 1768, до 1772 года.
38
зом официальное,
то я не смею прибавить к нему от себя ничего более, как выражение моего
удивления и почтения, с которым, милостивый государь, имею честь быть и проч.
Гр.
А. Шувалов.
С.
Петербург.
20-го
Ноября 1771 г.
Перевод Вольтерова письма.
Ферне,
25-го Декабря 1771.
Ваше
Сиятельство!
Я
имел честь получить письмо ваше, передающее приказание, которым удостоивает
меня ея величество, августейшая государыня ваша, моя и та, которая достойна
быть повелительницей всего миpa. Я по счастию
приискал молодаго литературнаго новобранца, и он взялся передать в нескольких
строках ея великия мысли, которыя должны бы были найти поддержку во всей
Европе. Мне стоило лишь оставить у себя 1,000 червонцев и обмакнуть перо в
чернилницу. Mне лестно писать
под диктовку ея могучаго гения: это одно, может
быть, дает мне право на звание
парнасскаго патриарха, которым вы меня
удостоиваете; а пока я имею лишь приличныя этому званию лета: — достоинство,
которое приписываю игре случая и которое со временем
утрачивается.
Я
долго придумывал заглавие для этой статьи: appel aux souverains (4) было бы прилично, если бы все эти господа,
по Божией и ни по чей милости, любили чтобы к ним взывали! .... Avis aux
(4)
Воззвание к государям.
39
nations (5') но их более не слушают, при всемогуществе невежества и предразсудков
(*)... И так я решился, согласно предначертаниям ея величества, болee озадачить толпу, чем убеждать ее; и потому статья эта
появится, в будущем январе, в двух лучших журналах: французском Меркурие и
Меркурие историческом и политическом, под заглавием le tocsin des rois (6), Пока посылаю вам рукопись. Слово официальное,
употребленное в вашем письме, налагает на меня почтительное молчание; хотя,
по моему мнению, все то, под чем пишешь свое имя, должно быть официально: одни
плуты, фрероны (7), или иезуиты понимают это иначе.—С совершенным
уважением, имею честь быть вашего сиятельства и проч.
Вольтер.
(5)Советы
народам.
(*)
Не следует забывать, что эти слова в устах Вольтера совершенно понятны в разгар
энциклопедизма.
(6) Ocuvres de Voltaire,
edition do Beuchot, том XLVI, стр.
603—609.—Статья эта была несколько раз переведена па русский язык, под разными
заглавиями; выписывем некоторыя из них: «Hoвое издание, называемое; набат на разбуждение
королей. Спб. 1779».—«Набат господина Волтера, приложение к Истории о крестовых
походах, соч. Волтера, перев. Ивана Вельяшева Волынцева. М. 1782».—«Королевский
набат для потревожения европейских государей, помещенный в аллегорических,
философических и критических сочинениях г. Волтера, пер. И(вана)
Рахманинова). Спб. 1781».
(7)
Имя Фрерона, издателя журнала Annee litteraire
и
заклятаго врага Вольтера, получило на Французском языке; значение имени
нарицательнаго, для обозначения злаго бездельника. Вольтер
жестоко отомстил за все нападки этого журналиста, увековечив его имя, как
бранное слово.
Заметка.
Отпуск
письма Шувалова и оригинал Вольтерова ответа были подарены, в 1793 году, вдовой
гр. Андрея Петровича Шувалова гр. Григорию Ивановичу
Чернышеву. Мы не имели в руках самых оригиналов, хранящихся вероятно у
наследников гр. Чернышева, в числе других интересных бумаг, которых у него,
сколько нам известно, были значительное собрание. Нам случайно попались списки,
сделанные рукой Чернышева и присланные им в письме к одному из его приятелей.
Мы сообщили их читателям как интересный и еще неизвестный документ, поясняющий
отношения великой государыни к великому писателю. Сличая программу, начертанную
Екатериной, и статью, носящую громкое заглавие «le tocsin des rois», нельзя не убедиться, что все в Вольтеровской статье писано
со слов закащицы: не только удержан порядок изложения, но встречаются целыя
выражения, принадлежащия Екатерине. Что касается до червонцев, приложенных к
письму Шувалова, скажем только, что следует отдать справедливость добросовестному
выполнению заказа.
Для
полнаго уразумения программы, предложенной Екатериной, необходимо припомнить
обстоятельства, которыя предшествовали первому разделу Польши. Занятие русскими
войсками Бара и Кракова разрушало все надежды конфедератов; помощь деньгами и
офицерами, оказываемая им Францией, которая мечтала о возвращении утраченнаго
влияния в Польше, после падения
Станислава Лещинскаго,—оказывалась недостаточной. Конфедераты ожидали поддержки
и спасения от Турции. Происки Шуазеля увенчались успехом: Порта, под
незначительным предлогом, объявила войну Рoccии.—Сила орудия, одновременно и с
одинакой славой гремевшаго за Дунаем и Вислой, на Средиземном море и в Крыму,
могла доставить России новыя выгоды, новыя приобретения со стороны Турции;
могла положить конец кровавым междоусобиям в Польше и, возвратив
многочисленному некатолическому населению похищенныя панами и иезуитами права,
утвердить за Poccией прочное влияние
в делах соседственной страны; но для полнаго успеха необходимо было если не
содействие,
41
то по крайней
мере невмешательство Австрии; а между тем венский кабинет, хотя и не решался открыто противодействовать планам
Екатерины, однако под рукой одобрял Турцию за войну с Poccиeй. Дипломатические переговоры подвигали дело медленно. Екатерина,
верившая в силу общественнаго мнения и желая,
опираясь на него, заставить Вену или вернеe молодаго императора Иосифа, высказатьсл решительно в отношении к
Польше и Турции, обратилась к лучшему перу своего векa, в точности передавшему ея мысли в политической статье «le tocsin des rois". Достойно также замечания, что в это же
самое время (№1) Екатерина выдала особым сочинением разбор книги французскаго
аббата Шаппа, под назанием Antidote, и жестоко
насмеялась над французами. Гр. А.И. Шувалов принимал участие и в этой
политической публикации.
Н.К.