Соболевский С. О влиянии Смоленского бульвара (в Москве) на португальский парламент (в Лиссабоне) // Русский архив, 1868. – Изд. 2-е. – М., 1869. – Стб. 330-334.

 

О

ВЛИЯНИИ СМОЛЕНСКАГО БУЛЬВАРА

(в Москве)

НА ПОРТУГАЛЬСКИЙ ПАРЛАМЕНТ

(в Лисабоне).

Nul n'est prophète dans son pays.

 

В 1858 году, в Лисабоне, некто Да Силва (da Silva) стал издавать полный и подробный био-библиографической словарь писателей на португальском языке—труд замечательный по изысканиям автора и по его тщательности и добросовестности.

Как давний любитель этого языка (1) я подписался немедленно на эту книгу и получил постепенно пять томов, содержащих в себе буквы А—М.

В 1861 году произошла остановка в доставлении мне дальнейших выпусков словаря. Не доверяя отговоркам книгопродавцев, я написал господину Да Силва, лично мне незнакомому, запрос об этой остановке. Он отвечал, что действительно издание остановилось за неимением у него денежных средств, что расходы огромны, а продажа идет туго, и что в этом патриотическом деле ни Португальское, ни Бразильское правительство не оказывают ему никакой помощи. На его ответ последовало от меня другое письмо: изложив в общих словах мое мне-

(1) Московский Вестник за 1827-ой год, часть IV -ая, страницы 63—70, статья: Выписка о Португальской словесности.

 

 

 

331

ние о важности его труда для ІІортугальцев и Бразильцев, а изъявлял удивление о холодности и правительств и палат этих двух одноязычных стран к такому предприятию.

Письмо мое было помещено в статье, напечатанной в нумере 5895 (от 20 декабря 1861 года) газеты Сентябрская революция (Revolucao de Septembre)). Вот как автор этой статьи, Техейра де Васконсельос (Техеіrа de Vasconcellos), приводит мое письмо:

„Господину Да Силва пишет от 21-го мая 1861 года из Москвы тамошний филолог (?) и библиофил Соболевский:

„Я имел высокое понятие о просвещенной щедрости Португальскаго правительства, которое давало постоянно покойному моему другу Сантарем достаточныя способы для прекрасных его изданий (3). По этому примеру, я доселе полагал, что оно и с вами поступает также касательно труда вашего столь же патриотическаго, но имеющаго еще более значения по множеству предметов, до которых он касается. Ныне я удивлен известием что ни Португалия, ни Бразилия не дают вам средств к окончанию (без разорения для вас самих) сочинения столь важнаго для славы и той и другой страны. Но если ни там, ни сям инициатива не принята административными лицами, то как не изошла она от публики? Как могло случиться, что в двух парламентах, хотя разъединенных океаном, но где собраны преставители одной и той же, по языку, национальности— не поднялось ни единаго голоса на должную оценку сочинения, в которое заносится   память    о    лучших   лаврах

(2) Сантарем (Visconde de Santarem) издавал в Париже сочинения о географических подвигах Португальцев в средних веках, изукрашенныя картами, что требовало больших издержек. В Чертковской библиотеке находится изданная им в facsimilé знаменитая Планисфера, сочиненная в 1460-м году по поручению Португальскаго короля Венецианским монахом Fra Mauro, которая весьма важна для нас по странным для того времени и точным подробностям о России и землях, ныне России принадлежащих.

 

 

 

332

этого языка? И если ни один голос не потребовал награды автору, то, по крайней мере, как не потребовал никто для этого автора способов окончить дело, начатое им без каких либо своекорыстных видов и начатое столь удачно на славу всех тех, кто с справедливою гордостию называет родным языком — язык Камоенша!

„Такое пренебрежение к вашему прекрасному труду, продолжает знаменитый (illustre) филолог Московский, дает жалкое понятие о ваших двух правительствах; но еще хуже приходится думать об управляемых ими нациях, то есть о патриотизме или даже о степени просвещении тех лиц, кои избираются этими нациями в качестве своих представителей в палаты.

,,Это мнение—мнение ученаго (sabio) иностранца, судящаго о господине Да Силва по его сочинению, а об нас по тому, как мы ценим это сочинение. Всего ближе правительству наградить скромное достоинство и стереть с своего лица и с наших лиц следы стыда, произведеннаго на них такими упреками, каковы упреки г-а Соболевскаго (3).

Месяца два после напечатания моего письма (его перепечатали многия тамошния газеты), а именно 5-го марта 1862 года, в Нижней Португальской палате Торес Алмейда (Torres Almeida) заговорил о том же предмете. Вот слова его:

„Недавно известный (distincto) филолог (?) и библиофил, Московит Соболевский, изъявил удивление о том, что в двух парламентах, Португальском и Бразильском, не поднялось доселе ни одного голоса об авторе „ Библиографическаго Словаря писателей на Партутльском языке, если не с требованием ему награждения, то по крайней мере с тем, чтобы ему были даны   средства   кончить   сочинение,

(3) Mas ago governo ineumbe premiar o mercimento modesto e poupar as nossas laces e as suas a vergonha  que causa a leitura de trechos, como os da carla do S-r Sobolewski.

 

 

 

333

начатое единственно для славы всех тех, кому язык Камоенша —родной! „Наше пренебрежение в этом случае дает ученому (sabio) Московиту жалкое понятие о лицах, избирающих нас своими представителями как в той, так и в другой стране. Сколь ни едки его слова и сколь ни больно нам слышать такой заслуженный упрек, но ни мало не берусь противоречитъ оному; а так как он был повторен во многих газетах и на обвинение не последовало возражения, —то я попрошу палату выслушать меня по этому предмету".

Затем оратор красноречиво изложил пользу и достоинство Библиографическаго Словаря и требовал, чтобы автору даны были средства к окончанию его труда; речь встретили многими рукоплесканиями.

По окончании речи Тореса Амейда государственный секретарь (недавно определенный к месту) сложил грех, как водится, на своих предшественников, и объявил, что он немедленно исполнит желаемое.

Так действительно и случилось. Лисабонская оффициальная газета (Diario da Lisboa), чуть ли не через два дня, объявила что правительство подписалось на 700 экземпляров, как вышедших, так и будущих томов Словаря, чем дана возможность продолжать это издание.

При конце последних двух томов, шестаго и седьмаго, приложены автором словаря перепечатки статей из газет и журналов Португальских и Бразильских о его книге и ея издании; в них изложено подробно все вышесказанное.

И так завершение сочиненія: Diccionario bibliographie о portuguez, estudos de Innocencio Francisco da Silva, applicaveis a Portugal e ao Brasil, заключеннаго ныне седьмым томом, произошло от толчка, даннаго этому делу с Смоленскаго бульвара! На западников, гордящихся изстари    своим просвещением, по-

 

 

 

334

действовал упрек, сделанный варваром —Московитом! Как не сказать:    Nul   n'est prophète dans son pays!

 

 

C.C.

 

8 Ноября 1867.

 Use OpenOffice.org