Компан Ш. Танцевальный словарь, содержащий в себе историю, правила и основания танцевального искусства с критическими размышлениями и любопытными анекдотами, относящимися к древним и новым танцам / Пер. с франц.  – М.: В тип. В. Окорокова, 1790. – Фрагмент – С. 54-127.

 

 

 

(54)

Bourrée. Танец тогож имени, которой, как думают, произошел из провинции Оверния. Оный состоит из одного балансе и одного купе. Сей танец имеет две веселыя такты и начинается черною тактою пред ударением. Оный должен иметь, как и большая часть других танцов, два голоса и четыре миры. При таковом свойстве apии довольно часто соединяют вторую половину перваго танца и первую втораго белою нотою.

Boutade. Бутад. Есть некоторой род стариннаго балета, которой играли, или лучше , которой казался играемым без приуготовления, in promptu. Музыканты также сим именем называют арии, которыя они играют на своих инструментах и называют каприс (caprices ).

Brandons. Брандон или соломенный факел, танец Брандонов. Во многих землях еще и ныне есть

 

 

(55)

обыкновение,   что   в первое поста воскресенье,    называвшееся   прежде сего Соломенных факелов Воскресеньем,    некоторые непросвещенные крестьяне  обходят ночью  перед тем днем с соломенными возженными факелами, осматривают деревья  своих садов, или огородов, и ругая одно после другаго , угрожают в случае их в сей год неплодородия срубить до корня и сжечь. Это есть остаток суеверия, которым занимались древниe в Феврале месяце,   и которой по тому и назван Februariust a Februando; поелику,   как  говорит один   автор, язычники в продолжении 12 дней сего месяца , щитавшагося последним в солнечном их годе, ходили по ночам, скача с возженными факелами в том намерении, чтобы очиститься и доставить спокойствие душам умерших, как сродников, так и друзей своих. Сие обыкновение наблюдаемо было пред начатием весны , может быть для очищения дерев от на-

 

 

(56)

секомых , коих семена от первых жаров начинают возрождаться. Во многих странах дети носят соломенные факелы; но только ввечеру по многим улицам и без всякаго признака суеверия.

Брандон значит соломенный факел, служащей к освещению во время темноты. Сие слово весьма древнее во Фраанцувзском языке, и происходит от Немецкаго 6рандт (Brand) т, е. вожженна головня} по мнению Г. Менажа,

Branle. Бранль. Есть танец, коим начинаются все балы и в котором многия особы танцуют кругом, держась рука за руку и делая безррестанное движение с пристойными шагами, по различности играемых в то время арий.

Бранли состоят из трех шагов и одного пиежуан, кои делаются в 4 меры , или ударения смычком. Когда оне бывают повторяемы два рааа , то называются двойными бранлями. В начале тан-

 

 

(57)

цуют простые бранли, а по том веселый бранль двумя тройными мерами , которой но тому так назван, что тут нога всегда бывает на воздухе.

Туанет Арбо   в своей Орхезографии дает  описания  названиям, мерам и  ногам   многих   танцуемых прежде сего бранлей, как то бранлей   Монстиерандерских,    Гайнотских,    Авиньонских    и   проч. бранлей    Поатуских, танцуемых тройною мерою,  Шотландских и Бретанских.   Он упоминает такжe о бранли прачек,  где танцующиe производят   шум   хлопанием своих рук;  говорит еще о бранли копыта  ,   где  топают   ногою , и которая называется   также конскою бранлею.   Дает   еще  сведение о бранли   пустынников, растений и факела, в коем танцующий держит подсвечник и возженный факел.    Есть также бранли, в которых  делают     гордые   взгляды   и телодвижения,  кои    названы  от

 

 

(58)

дам бранлями горчицы или ненависти.

Bras. Бра. Есть слово танцовальное и употребляется   тогда , когда говорится    о   хорошем     положении рук, т. е. чтобы их   располагать с приятностию ,   подымать  и опускать   благопристойным   образом. Должно   на   примере  подымать их выше тому ,  кто  имеет  короткой стан, а опускать   их вниз и к лядвеям тому, кто имеет долгой, Но   естьли    у кого    усматривается соразмерный   стан, тому   надобно держать их у средины  брюха.   Бошамп был первой, которой  предписал   правила управлять   руками , состоящия  в том ,  чтобы  хорошо их  двигать и располагать   с  приятностию.    Есть ли   танцующей    не имеет приятных и хороших рук, то его танцы   не будут казаться живыми. Возвышение рук, движение, противоположение их ногам, и способ управлять   руками   в различных  танцах   и в различных ша-

 

 

(59)

гах относятся к хореграфии ( см. сие слово). Действовать руками в танцовальном смысле значит не другое что, как делать пристойныя движения и делать различныя оных положения Руки, так как и ноги, имеют три движения, соответственныя одно другому , а имянно: движение кисти , локтя и плеча ; но должно, чтоб оныя согласны были с движениями ног.

Что касается до движения плеча, то оно видимо только бывает в шагах, называемых томбе, где кажется по причине наклонности, делаемой всем телом, силы у вас совсем ослабевают.

Сии  движения плеча видны еще в противоположениях, потому что когда руки бывают протянуты, то плечо выставливается назад. Для лучшаго познания всех сих движений см. слово Choregraphie, т. е. хореграфию, которая изъясняет, каким образом должно делать движения кистями , отделенно от движений , чинимых локтями. Она способ-

 

 

(60)

ствует узнавать различие оных и научает достигать приятностей , каковых требуют танцы,

 

С

Cabrioles. Кабриоль. Есть биение ногами, делаемое посредством скакания при конце кадансов , когда тело поднимается на воздух.

Cadence. Каданс. Есть наблюдение тех    самых  мер, каковыя   делаются   в   танцах, когда   шаги   и движение тела  последуют    нотам и  мерам   инструментов;   таким образом говорится войти в каданс, вытти   из    каданса ,     совсем   не быть в кадансе; вместо того чтобы сказать, следовать или не следовать переменам скрыпки ,   гобоя,   песни и проч. Но должно  приметить, что каданс не всегда так   означается как  ударяется  мера ; почему музыкальной учитель означает движение минуэта     ударением     при      начале каждой меры. Напротив того танцмейстер   ударяет    всегда   по две меры ,    потому    что столько тре-

 

 

(61)

буется    для  составления   четырех шагов минуэта.

Canarie. Канария. Есть род древняго танца, произшедшаго , как думают, от жителей Канарийских островов ; но другие подают мнение , что он восприял свое начало от балета или маскерада , в коем танцующие были одеты на подобие Королей Мавританских или диких. В сей пляске приближаются и отступают одни от других, делая многие забавные , странные и удивительные пассажи, представляющее диких. Ария сего танца или пляски состоит гораздо из живейшаго такта, нежели каков есть такт обыкновеннаго бычка ; почему и означают его иногда 6/16. Сия пляска ныне более уже не в употреблении. Способ, по которому можно танцовать Канарийской танц, есть как говорит Туанет Арбо, следующий: "Молодой мужчина берет девицу, и танцуя с нею в кадансе сде-

 

 

(62)

ланной на сей случай арии, отводит ее на конец залы; сделав cиe движение , возвращается на то место , где начал танец , смотря притом всегда на девицу ; по том он опять к ней подходит , делая некоторые пассажи , что окончав, возвращается, также как и прежде. Тогда девица начинает то же самое перед ним делать, и после сего отходит опять на то место, на коем была поставлена. Наконец таковые подходы и возвращения продолжают оба до тех пор , доколе рааличие пассажей доставляет им к тому случай. Здесь должно приметить , что помянутые пассажи всегда бывают забавны и притом странны , удивительны и очень ясно изображают диких."

Candiote. Кандиот. Танец   весьма употребителъной в нынешней Греции , и он  есть   тот  самой, о  котором упоминает Гомер в опи-

 

 

(63)

сании знаменитаго Ахиллесова щита. "По  многих     других    забавах t Вулкан , говорит он ,  представляет     там    с   удивительным различием пляску, подобную той, каковую   остроумный    Дедал   изобрел в городе Гноссе   для  прелестной   Арианы.    Там молодыя девицы и мужчины, держась за руки, танцуют вместе,  девицы в платьях из  легкаго штофа , с  златыми на головах    венками ; a мужчины   в прекрасных блистательнаго цвета одеждах.    Тут иногда все собрание   танцует   в кругу    с толикою    точностию и скоростию что оборот колеса не может сравниться с быстротою онаго;   иногда же   круг   танцующих  как бы разрывается, и все держась рука   за   руку,   делают множество кругов и оборотов."

Кандиот; которой танцуют ныне, есть почти таковой же, как и прежний. Apия онаго весьма нежна и начинается очень медлитель-

 

 

(64)

но, по том становится живее и веселее. Особа , управляющая танцом , делает множество фигур и оборотов , различность коих составляет сколь приятное, столь и обольстительное зрелище.

Нынешние Греки имеют еще все то, что только могли сохранить от кандиота    древних Греков,    как напр.   ту же  веселость,   те же самые банные   танцы.   Гречанки  часто  собираются  в  банях, где   не однократно можно видеть образец живой  Горациевой картины; ибо  тут женщины сии находятся совсем  нагия и  танцуют  точно  так, как Грации  с Нимфами.   Вымывшаяся  в бане Гречанка берет из рук  своей невольницы    флеровую    рубашку    и легкое платье. Она возвышает свою талию,  надев на голыя  ноги  высокия свои сандалии, на  коих  видны блистающия  жемчужныя раковины  и золотое    шитье.    Она    выступает величественно, будучи    напрыскана разными духами. Полунагияя ея дети

 

 

(65)

играя бегают и следуют за нею, как крылатые Гении, представляемые нам древними живописцами.

Солнце приближается к горизонту, тень распространяется; молодая Гречанка, ожидающая с нетерпеливостию выхода, показывается из своего дому , сходит в сад или на луг ; ея покрывало, лежащее с небрежением вокруг ея шеи, развевается от ветра ; будучи в простом уборе, она ничего инаго не имеет на голове своей, как небольшой колпак, и нисколько цветов, сжатых двумя тесьмами, лежат разтрепаны по ея плечам. Одну руку держит она на груди , которая сквозь флер часто делается видною ; - другою рукою придерживает покрывало, которое по видимому спорит с ветром. Платье из легкаго штофа. Как бы наклеенное на ея теле, показывает всю ея приятность и тонкость. Передний шитый золотом пояс блистает на сем пленяю-

 

 

(66)

щем платье. Она поспешает соединиться с подругами, зовущими и приглашающими ее к танцованию.

При воззрении на танец молодая девица бегает как Аталанта ; она идет как Диана начальствовать над Нимфами.

Тогда начинается бранль ( танец ), которым она управляет. Она подает одной из своих подруг конец покрывала, а за другой держится сама ; ветер слабо раздувает легкое cиe покрывало , и танцующия Нимфы , имея румянец невинности и живую радость, блистающую в их очах и искусно разкрашивающую их щоки, ходят и переходят в каданс под сею развевающеюся как бы сказать радугою , которую Ириса представляет иногда на небе.

Матери,   немогущия уже за старостию   танцовать,  и старики,  сидя под   деревьями ,  смотрят     на  сии игры и рукоплесканиями   изъявляют радость о всех   выгодах блиста-

 

 

(67)

тельной юности. Не подалеку от них молодые мущины упражняются в борьбе, в игре в палет и бегании; но как скоро они приметят танцы, то прибегают к девицам, соединяются с ними, дабы придать более веселости, и учинить их приятнейшими. Одна молодая девица отделяется от других, когда прочия отдыхают; она танцует при игрании на кротахах и цимбалах или небольшем барабане. Она устремляется , ускоряет свои шаги , поспешно оборачивается и приводит всех в удивление различнейшими и простейшими движениями.

Другая молодая Гречанка приходит в деревню, куда все собираются для хорошего времени; она запыхавшись входит в комнату любимой ея подруги.

Что!   Луция ,   вы   спите,  а на лугу танцуют , и играют на инструментах.      Стимати    играет на лире, Зое управляет бранлем,

 

 

(68)

и все наши матери, сидя тамо под тению тополоваго дерева , восхищаюся, видя такое зрелище ; и так пойдем ; но для чегож гордая Зое ничего там не говорит ? я с похвалою, говорит она, танцовала, я одна управляла бранлем , и одна получила рукоплескание; я превосходила всех моих подруг. Она бы и то сказала , что в том ссылается на ваши глаза ; но к сожалению ея тебя, милая моя Луция, тут не было. Пойдем поскорее, я тебе помогу надеть сию розовую робу , которая к тебе очень пристала , и сей пучок лилей наколем на твоей голове ; удвоим шаги. Я слышу лиру. Ах ! побежим, побежим Лучия ! сколько много, увидя  тебя  3ое , которой   пляска   придала румянец;  побледнеет  c  досады и зависти!

Cantique Кантик. Есть гимн , воспеваемый в честь божеству. Cии гимны должны почитаемы быть между древнейшими историческими

 

 

(69)

монументами. Их пели голосистые юноши с музыкою , к коим часто присовокупляемы были и танцы. Самая большая и оставшаяся до наших времен сего рода часть есть Песни Песней,  сочинение приписанное Соломону, которое, как многие авторы утверждают, ничто иное есть, как стихи, сделанные на его брак с дочерью Короля Египетскаго.

Великия Зрелища, публичныя празднества, сопровождаемыя песнями и танцами, были в употреблении у Евреев. Иер Менестиер Езуит описывает подробно в книге своей, называемой о музыкалъных представлениях , каким образом отправлялась знаменитая песнь прохождения Израильтян чрез Чермное море. Она была смешана, говорит он, с другими песнями и танцами, сопровождаемыми многими инструментами. Там мужчины и женщины составляли хоры. По сему можно судить, что зрелища древних много

 

 

(70)

уподоблялись тем,  которыя представляются ныне.

Catadromus, Катадромус. Веревка, по которой танцевали. Один конец оной привязывали к самому возвышенному месту театра , а другой конец утвержден был на земле. Искусство состояло в том , чтоб сбежать по оной веревке вниз, что однакож не без опасности делалось. Cиe самое делал некогда слон по свидетельству Канфилина : quo tempore elephas introductus in theatrum , in fummum ejus funicem condifcendit и проч.

Chaconne. Шаконн. Род арии, сочиненной для танцов, которой мера бывает хорошо означена, а такт умеренной.

Шаконна происходит от Италианскаго слова ciacona, составленнаго из слова сесопе , что значит слепой, по той причине , что ея движение выдумано было слепым.

Chaine. Контр-танц. Chaine. Цепь. Древний танец, которой танцовали держась за веревку

 

 

(71)

или за руки у что составляло как бы некоторой род цепи. Теренций об нем говорит следующия слова: tu enim inter eas reftim ductilans faltabis.

Champetres. Полевые танцы. Пан, изобретатель полевых танцов, установил, чтобы оные производимы были в действо в хорошее годичное время среди леса. Греки и Римляне имели великое попечение учинить их великолепнейшими во время праздников того бога, коего почитали изобретателем сих танцов. Они были живаго и веселаго характера. Молодые обоего пола люди танцовали их, имея на голове венец , сплетенный из дубовых листьев, и гирланды , сделанныя из прекрасных цветов.

Chapeau. Шляпа. Каким образом должно скидать и опять надевать шляпу? Никогда неоказывают почтентя , или поклона , не снимая шляпы; и по сему для предупреждения погрешностей, в каковыя по неосторожности впадают , при скидывании и

 

 

(72)

надевании шляпы наблюдать должно следующее: Естьли  вы хотите кому поклониться ,   то   должно   поднять правую руку   наровене с плечом,   по   том   согнуть    локоть, чтоб   ваять свою   шляпу ;   согнув локоть, надлежит отверстую руку поднести к голове , которою надлежит не качать,   ни делать никакого либо движения ; по том когда принесете   большой   палец    ко лбу и положите   четыре   пальца   на нос   шляпы ,    то большой   палец движением своим  подымет шляпу , а  четыре пальца  будут  удерживать ее в руке.

Все сии равличныя положения служат к означению различных нот и мер, каковыя должно наблюдать в сем действии. Не надобно никогда останавливаться при каждом ноте, иначе было бы cиe достойно посмеяния. Но более всего здесь требуется то, чтоб не показывать никакого медления, и чтоб сии ноты были весьма неприметны

 

 

(73)

и составляли бы не многия , но одно действие ибо снять шляпу есть одно действие, состоящее в трех нотах , т. е. в подымании руки, в сгибании локтя , приближении руки к голове и снимании шляпы.

При надевании шляпы должно примечать тот же порядок, т.е. поднимите свою руку наровень с плечом , по том согнув локоть , положите шляпу наголову, придерживая в самое то время рукою нос шляпы, дабы надвинуть ее на голову крепче, не поправлять в другой раз, и не класть руку на средину тульи , что сделает непристойность. Сверьх же сего не должно очень плотно надвигать шляпу для безпрепятственнаго снимании оной; ибо она должна только покрывать голову и служить ей украшением. Нужно также остерегаться , чтоб не брать ее за тулью и не надвигать очень наперед: в противном случае все закроет лице. Не надобно также наклонять головы и надвигать ее нерадиво и

 

 

(74)

очень много наперед ; ибо cиe причиняет весьма великое безобразие. Чтоб носить шляпу с некоторою приятностью, то должно прежде полагать ее на лоб , несколько повыше бровей , надвигая по немногу упертою в нос шляпы рукою; ибо пуговица должна быть с левой стороны , дабы не скрывалось лице , Естьлиж носить оную совсем назад, то от сего будет всяк казаться простаком и слабоумным; наперед же очень надвинуть значит угрюмость, гнев или дремоту ; напротив того естьли станете носить оную по предписанному правилу, то будете казаться разсудительным , кротким и умеренным.

Charisia. Харизия. Празднество, в честь Граций установленное , в котором приносимы были им в жертву злобные пироги и другия сласти. Оно совершалось во время ночи , которую препровождали в скакании и пляске; наконец сии закуски раз-

 

 

(75)

даваемы были не спавшим в ту ночь людям. Сии сладкия закуски назывались Bellaria ,но по том от имени празднества онаго наименованы были Xapизиею.

Chasse.    Шассе.    Название    одного шага.   Есть  многие Шассе , которые одни   от других   различны.    Сей шаг обыкновенно   предваряем бывает   шагом   Купе,    или   каким нибудь другим, ведущим на вторую позицию; потому   что Шассе всегда начинается со второй  позиции и делается хождением в правую или левую сторону :   на   примере    естьли вы идете    с левой   стороны,    то должно сделать   наклонение   на обе ноги, а приподняться не много посредством   вскакивания.    Сей   шаг есть плавен ,   потому что в  тихом его скакании вы удобно можете сделать требуемую танцом фигуру ; он весел ,    ибо  как Шассе делаются многие сряду , то кажется , что    танцующие   сими    шагами бывают всегда на воздухе, между

 

(76)

тем как они прыгают их только в половину. Шассе делается и назад таким же образом , только с переменною позициею.

Chinois (danses des). Китайские танцы. Великий Император Канг - Ги, (*) Государь не менее искусный в знаниях, как и в государственном правлении, взирал с сожалением на потерю древней музыки, древних танцов и на нерачение своих ученых, которые не помышляли о возстановлении оных. Он делал за cиe выговоры главным учителям в империи, окружавшим его особу; он убеждал и принуждал их не позабывать ничего того , что может служить к возобновлению сих удивительных художеств , которыми прежние владетели империи толико прекрасных вещей произвели в действо. Знаменитый

(*) Это Император Шенг - Тзеу , известный в Европе под именем Канг-Ги, что значит твердый , кроткий , которое название дано , смотря по его правлению.

 

 

(77)

Ли-Коанг-Ти (*), самый ученейший человек , искусный Министр, великий Полководец , друг и любимец Императоров, был один из всех ученых , который старался удовлетворить своему Монарху. Во время изыскания , каковое приказал Государь учинить в разсуждении всех древних достопамятностей , Ли-Коанг-Ти нашел в земле книгу (**) , которая под негромким названием заключала в себе главныя обыкновения отдаленнейшей древности. Сию-то самую книгу он изъяснил и сделал на нее примечания , весьма почитаемыя от всех Китайцов. Он присоединил к первому сему сочинению все отрывки , каковыя он мог найти в разсуждении музыки и танцов, во всех книгах, находя-

( * ) Доктор и член перваго Императорских дел присудствия, государственной Министр и проч.

(**) Сия книга сочинена Теу - Кунгом, великим учителем музыки   Овен - Тхеуа, Корола Орейскаго.

 

 

(78)

щихся в книгохранительнице Императора. А как сие сочинение есть наилучшее , каковое только в сем роде показалось в свете : то Амиот решился перевести оное на французской язык с помощию одного ученаго Китайца и некоторых Китайских музыкантов. Он старался изъяснить самые старинные тексты сколько можно лучше и в литтеральном смысле.

Со времен Фо- Ги (*) даже до времен Тхеу, место, где обучали наукам, было в окружности самаго дворца. В сем - то училище или Императорской Академии старались изъяснять древнее учение. Два великие музыкальные Мандарины были тут начальниками. Сыны Империи,т. е. дети Вельможей Мандаринов первой степени , судей различных расправ и проч. дол-

(*) Он почитается основателем империи, или по крайней мере с его времен начинаются дела , о коих никто не сомневается.

 

 

(79)

жны были правилам и употреблениям музыки и танцов учиться. Действия,  каковыя музыка и танцы долженствовали произвести над ними , состояли в том , чтобы им быть добрыми внутренно , и казаться любезными снаружи и по всем поступкам , чтоб любить науки и упражняющихся в оных; сверьх сего им внушаемы были правила справедливости, скромности, постоянства, почтения к своим родителям , нежность к воспитавшим их, и вообще любовь ко всем себе подобным. Музыка танцевальная и самые танцы были в употреблении со времени Гуанг-Ти до времен Тхеу, т. е. в течении 2450 лет, по исчислению почти всех историков.

Число   сих   танцов   древних есть  следующее :

1 Ивн - мен, ход облаков.

2  Та-кнен, большой  оборот.

3 Ta-шиен, все вместе.

 

 

(80)

4  Та-тао (1),   каданс.

5   Великая Гиа (2) ,  или добродетельная.

6  Та-гу, благодетельница.

7   Та-у, великая  воинственница, потому   что он   движения изображал вообще воинския, или в особенности какую  нибудь победу.

Оный также употребляем был и в церемониях , отправляемых в честь предков , а особливо в честь основателя династии, для напоминовения себе о его преизрядных делах.

Сии танцы   употребляемы были при  жертвах , которые   приносили Китайцы   небу, духам,   пребывающим на оном, и планетам,   сна-

(1) Та-тао, сей танец из наикрасивейших в древности. Словаж Та тао в пространном смысле значат приятность, согласие или каданс.

(2) Сей танец был назван добродетельным по тому , что оный изображал добродетель правителя Гиа : он был медлителен , важен и величествен.

 

 

(81)

ружи его украшающим ; также и земному духу и всем прочим адским духам. Они служили еще украшением в церемониях, установленных в честь предкам, и при жертвоприношениях , коими хотели почтить тени Императоров других поколений. Но дабы сохранить единообразие в танцах, то Китайцы употребляли иногда , для какой бы то жертвы ни было , танец Tа-тао, предпочитая его всякому танцу, так как приличнейший к жертвоприношению.

Был еще другой танец , называемый Хао от инструмента , держимаго в руке танцовщиком. Сей инструмент подобен был цыфре 2. При игрании на музыкальных инструментах во время жертвоприношения Китайцы танцовали У- гиен-тше, т. е. танец, в коем подражали движению вод, когда оне колеблемы бывают тихим зефиром.

Два  капельмейстера были назначены   обучать    благородное   юноше-

 

 

(82)

ство, вверенное их попечению, не только большим упомянутым нами танцам, но еще и тем, кои назывались малыми танцами.

Малым танцам обучали в самой юности, и вот что читается об них в книге, трактующей о древних обыкновениях: "На 13 году должно обучать танцу У-Тхео, (*) на 15 же танцу У-Зианг (**); но по достиженти 20 лет должно было учить танцу Та-Гиа и прочим". Из чего видно, что большим танцам не начинали никого обучать прежде 2О лет, и что от 13 до 15 научали только малым; а с 15 до 20 упражняли уже их в знаемых танцах. Сих малых танцов было числом 6 : первый назывелся Фу-у, танец знамя. Танцующи  оной держал в pyке небольшое знамя, вышитое желтым,

(*) Танцующий    держит    в   руке   каменной инструмент, называемый   Тхао.

(**) У -Зианг значит  фигуру или уподобление.

 

 

(83)

белым, синим , черным и проч. цветами ; почему и дано ему название Фу-у, которое значит полотно различных цветов.

Вторый назывался Иу - у , т. е. белыя перья. Сии перья находились на конце прута, которой танцовщик держал в своей руке.

Третий танец именовался Го-анг или Феникс. Танцующий оной имел небольшую палку, разкрашенную более нежели 5 цветами , каковые предполагают в Фениксе.

Четвертый назывался Мао-у, т.е., бычачий хвост; поелику танцующий держал в руке нечто подобное бычачьему хвосту , с коим он делал разныя движения.

Пятый Кан-у, или танец дротика , названный так по причине одного инструмента , которой танцующий держал в своей руке. Оный инструмент назывался Кан, и был нечто иное, как род дротика, сделаннаго на Фламорской образец.

 

 

(84)

Наконец шестым, названным Ген - у , был танец , которой назван танцом человека ; потому что танцующие имели свободныя руки и не держали в руках ни. чего такого , в чем бы могли в нем делать движения.

Древние Китайцы имели 6 родов музыки : музыка Шанг была посвящена единственно тому , чтобы воспевать добродетели музыка Гиен-тше имела предметом своего воспевания все то , что достойно похвалы ; музыка Хао была сочинена для согласия и симфонии ; музыка Гиа (*) назначена была воспевать величественные предметы ; музыка Иу была музыка необходимо нужная , и музыка Тхеу была тa, которую называли совершенною музыкою.

Сии два посдедние рода музыки одолжены своим происхождением осно-

(*) Музыка Гиа или Та-гиа сочинена была Иаею, одним из наисильнейших Государей, которые управляли Китайскою империею.

 

 

(85)

основателям сих двух династий, т. е. Иу и Тхеу.

К сим   различным    музыкам присоединены    были  6 родов   танцов, о коих мы упоминали выше; одне и другия имели   целию   только то, чтобы восхвалять добродетель. Смотрение над инструментами , принадлежавшими  танцам, вверено было    Мандаринам ,  присутствовавшим   при самых   сих   танцах. Под именем   сих инструментов разуметь    должно     Иу  (перья)    и Иау  (небольшую   флейту   с тремя отверстиями ) ,   Кан   ( род щита ) и Тзи   ( род топора ). Учитель Иао научал употреблению Иу.    Он должен был вымышлять от времени: до времени   некоторыя    новыя  симфонии.    Танец   Иу   был   приятен и восхитителен ;   напротив того танец Укан,   которой   щитается между воинскими, не имел таковой приятности ; почему  все    присутствующие   при оном   танце имели военные инструменты других танцов.

 

 

(86)

Прежде нежели кто начнет сочинять музыку, говорит один Китайской автор, должен иметь уже оную в сердце: тоны голоса суть не что иное, как изображение музыки; наблюдение правил, расположение частей , согласие тонов, составляют то, что называется приятностию. Разумный музыкант имеет уже музыку в сердце своем. Он веселится, когда делает оной изображение , и когда им вымышленные тоны производят расположением своим и различностию восхитительную мелодию. Для сей-то причины, когда хотят произвести в действо музыку , то при начинании ея дают знак. Музыканты приготовляют тогда свои инструменты, а танцовщики делают три шага, дабы расположить себя к своим движениям. Как скоро танец кончился, то танцовщики отходят и все инструменты бывают слышны вместе. Хо-

 

 

(87)

тя бы музыка и танец  были очень скоро  производимы  в действо, однакож   и тогда   были бы   они  приятны.    Смысл   в  оных  бывает глубокой  и внятной   всем  людям: разумный восхищается, слыша такое согласие. Он не желает нарушить ни одного    из  тех    правил, по которым сочинена музыка, потому что оне внушаемы  были самою добродетелию; а по сему и он находит себя  6олее   приверженным к наблюдению правильности.

Когда мы слышим поющаго Иа,  то бываем восхищены от удовольствия ; когдаж видим танцы Кан и Тзи , в которых танцующие сгибаются или опять выпрямливаются, приближаются или удаляются, то чувствуем, будто в то время принимаем на себя вид важности. Когда бываем при танце Тегу -Тхао, сопровождаемом свойственною ему музыкою, то не можем себе воспрепятствовать, чтобы не иметь величественной

 

 

(88)

осанки и не быть наполненными почтением к сему танцу; будучи уверены , что оный низпослан небом.

В  древних     книгах     упоминается ,  что   музыка   и танцы   суть важнейшие из всех  дел ; но  сие преимущество     дано    им     не    без основательней    причины.     Для     дополнения   познаний  о   характере   и превосходстве  музыки и танцованья    древних  Китайцов   мы присоединяем здесь   достопамятный  разговор,  бывший  между  Конфуцием  и   Пин-Му-Кием ,     о танцованье У-Ованга, перваго Императора  династии  Tхеу, которая  была   третия,  началась   за   1122    года пред  Р. X.  а кончилась за 248  лет пред    Р.  X.   Чтобы   не переменять сущности   небольшаго сего  сочинения,  так   как  безсмертнаго  монумента   славы древних  Китайцев : то  мы  представляем  здесь текст или  собственныя  его слова , эа которыми следуют изъяснения, взятыя

 

(89)

 из   перевода ,   сделаннаго   Пером Амиотом.

 

Текст    I.

Пин-My-Kиa сидел подле Конфуция, и разговор начался о музыке. Для чего,сказал Конфуций, в музыке У-Ocaнго били столь долго в барабан пред начатием танцов ? Многие опасались, отвечал Пин-My-Kиa, чтоб сердца зрителей не были заняты никакими противными чувствованиями в разсуждении того, что предлагалось: их располагали нечувствительно барабанных боем к принятию впечатлений , ноторыя в них проиавесть желали.

Изъяснение.

Смысл вопроса, учиненнаго Конфуцием о музыке великаго У-Ованга, был кажется таков: для чего пред начатием танцования употребляют столь долгое время на то единственно, чтобы приуготовить зрителей к внимательному смотрению сего танца? Ответ

 

 

(90)

Пин-Му-Киа надлежит разуметь таким образом: как скоро У-Ованг сочинил сии танцы, сопровождаемые его же музыкою, то он  не только уже заключил в сердце своем о погибели Тегу-Ованга, но уже и исполнил свое  предприятие.  Надлежало,   чтобы   подданные  его были сообразны с его видами.    Танцы и музыка,  каковыя им изданы   были в свет,   долженствовали расположить   людей, чтобы   они    взаимно ему вспомоществовали.   Но наконец когда действие исполнилось  и было таковым,   каким  он себе его предполагал:    то    и    приказывал бить   долгое    время   в    барабан, как    для    того ,   чтоб   учинить зрителей   внимательными, так  не менее    и для  той  причины, чтобы вперить   в них воинския   чувствования, изъятыя от всего сострадания и сожаления.

 

Текст II.

Для чего, еще спрсил Конфуций,  в музыке тогож  У-Ованга  сли-

 

 

(91)

ваются все ноты , и оныя связываются одне с другими так, что между ими не означено никакого отдохновения? ... Причина сему, говорил Пин-Му-Киа есть та, что сия муаыка изображала чувствования, которыми У-Ованг был тронут.

Изъяснение.

Чрез сливныя ноты должно разуметь здесь те, кои произносятся как бы дрожащим образом. Оне были без сомнения те самыя, которыми надлежало изобразить чувствования У-Ованга, которой, совсем не желал споспешествовать погибели Тегу-Ованга, повиновался только небу , и свидетельствовал однакож некоторыя о том сожаления. Сии сливныя ноты были необходимо также нужны для изъяснения недоумения У-Овангова, когда он думал, что небо назначило его освобождать народ от обладавшаго оным недостойнаго Государя. Песни сии петы были не танцов-

 

 

(92)

щиками, но для сего были определены особенные певцы , стоявшие на назначенном в зале месте. Слова сей песни изъявляли причины, побудившия умертвить Тхеу-Ованга , и средства, употребленныя для достижения желаемаго конца. Танцы представляли глазам то , что слова производили в сердце.

 

Текcm   III.

Но еще вопрошал Конфуций, что вы думаете о сих страстных жестах, деланных или разными верчениями рук над головою напереди и позади себя, или ударением ноги о землю , которое было бы непристойно во всяком другом  случае? - Сии  жесты были тогда необходимо нужны, отвечал Пин-My-Kиа, для возбуждения бодрости.

Изъяснение.

При начале танцования  деланы были   страстные   руками    и ногами жесты.     Сие учинено   было   наипаче для того, дабы отвратить   всякое

 

 

(93)

сожаление, могущее возвродиться в зрителях о     печальном     жребии Тхеу - Ованговом.

 

Текст   IV.

Для  чего, продолжал Конфуций, в то время,  как  танцовщики сгибали   правое  колено, а  левое  имели возвышенно,  У-Ованг сидел  спокойно?  У-Ованг  тогда   не сидел, отвечал Пин-Му-Киа.

Изъяснение.

Ответ  Пин-My-Kиa   хотя    не долог,  но заключает  в себе  много   вещей; ибо   он  как   бы  так хотел  сказать:  танец,   бывший в присутствии У-Ованга, был  воинской   и  представлял   знаменитое сражение, на котором Тхеу-Ованг был  разбит  и   погиб   бедственно.   Таковое   зрелище   не   могло  не произвесть в духе У-Ованга весьма сильнаго впечатления    и не могло воспрепятствовать, чтобы он сидел    спокойно.     Однакож    он был  весьма кроток   и столь глубокой    политик,    что  не оказал

 

 

(94)

ни малейшаго знака горести при возвещении ему плачевной судьбины того Государя , коему он причинил погибель , так сказать, против своей воли; ибо такое изволение было неба.

 

Текст V.

Музыка У-Ованга   была ли тона Шанга (*) ? - Нет , отвечал Пин-Му-Kиa. Какогож она была тона ? прервал Конфуций. Музыкальные учители, бывшие после У-Ованга, отвечал Пин-My-Kиa, весьма непристойно изъяснили, каким образом музыка У-Ованга должна подходить к тону Шанга ; весьма несправедливо поставлять сего великаго человека сочинителем той музыки, которая произошла от развращеннаго сердца. Я весьма радуюсь сказанному мне вами , отвечал Конфуций; ваши слова согласны с тем, что я прежде сам слышал изустно от великаго Тханг-Гунга.                                        

(*)  Вторая нота их  Гаммы  или музыкальной  таблицы.

 

 

(95)

Изъяснение.

В Куо-Иy упомянуто, что музыка У-Овангова была тону Кунга. Впрочем   известно,   что   во время жертвоприношений, бывших в правление Тхеу, никогда не употреблялась помянутая музыка тону Шанга. Хотя напоследок тон Шанг и введен был в музыку Та -у, однакож из сего    не  можно     заключить,   чтоб У-Ованг был сочинителем  сего прибавления. Сей Государь был весьма разумен, что для  своей музыки выдумал таковой тон; сердце его никогда    не  было   расположено    к жестокости и кровопролитию.

 

Текст   VI.

По сих лловах Пин-My-Kиа, встав пред Конфуцием, говорил ему: учитель! вы мне уже много делали вопросов о всем, что касается до танцованая У-Ованга и казалось, что вы были довольны моими ответами. Однакож я думаю, что мои изъяснения не очень хороши и точны. Сядьте, сказал

 

 

(96)

ему Конфуций. Я желаю охотно, продолжал Пин-My-Kиa , чтоб теперь вы мне сделали милость изтолковали , для чего пред начатием танцования танцовщики по обеим сторонам стояли долгое время неподвижны и притом в воинском положении? После смерти Тхеу-Ованга, отвечал Конфуций, У-Ованг сочинил тот танец и музыку, о которой теперь говорится. Он желал, чтобы они представляли то действие, посредством коего народ освободился от управлявшего им недостойнаго Государя. Танцовщики, которые с обеих сторон стояли неподвижны как горы, держа в руке одни Кан, а другие Тзи , представляли неустрашимость У-Ованга и присутствие духа , с каковым он исполнял повеление неба. Жесты, которые танцовщики руками и ногами делали, дышали только одною войною и представляли Тай-Кунга, Генерала У-Ованговых войск. Наконец танцовщики , которые при

 

 

(97)

окончании танца садились одни про тив других, представляли Тхеу-Кунг-Тана и Хао-Кунг-Хе, Министров У-Ованговых,  которые управляли империею.

Изъяснение.

Прежде начатия танца старались сделать нужныя приуготовления и уведомляли танцовщиков, чтоб они были готовы. Сии располагались один после другаго и стояли на обеих сторонах поровну. Они были сперва неподвижны, как такие люди, которые чего нибудь ожидают. Хотя Пин-Му-Kиa знал вообще все, что изъяснялось чрез оный танец , однакож желал научиться самой подробности из уст великаго Конфуция. Из слов сего безсмертнаго мужа было видно, что хотя У-Ованг свергнул с престола и погубил Тхеу-0ванга, но однакож он учинил сие по повелению неба. Что касается до жестов, деланных танцовщиками весьма скоро   и   та-

 

 

(98)

ким образом, что   они  показывали   одно   убийство:  то    они  изображали    деятельность ,   храбрость   и усердие   Генерала   Тан-Кунга,   посредством  котораго У-Ованг выиграл знатную   баталию,  чрез которую   он   учинился    обладателем империи.   Спокойствие , в  котором танцовщики   брали    участие  пред окончанием   танца ,  означало тишину , возвращенную  империи    смерию Тхеу-Ованга. В  музыке , игранной во  время    танцов,  слышан  был тон  Шанг;  но  сей   тон   никогда не запрещается,  естьли   только он сопровождаем     бывает      пляскою, Конфуций     не  объяснял  всего   сего в своем   ответе  для   того,   что был  уверен,    что Пин-My-Kиа оное знал  совершенно.

 

Текст   VII.

В У-Ованговом  танце , продолжал Конфуций, все танцовщики шли подымая  к  верьху свои  руки, и  простирая  на   север   свои  взгляды.    Жесты   их   изображали,  ка-

 

 

(99)

ким    образом погиб   последний из Шангов (Тхеу-Ованг);  по  том они  переходили   на юг,   так  что казалось , будто   они     принимают дань от  южных   провинций. Они разделились   на  две   части,  из  коих одна представляла Тхеу -Кунга, а другая  Хао Кунг-Хе .    Наконец танцовщики, стоя неподвижно    изображали  на  всей  империи  род, оказывающий благоговение свое У-Овангу.

Изъяснение.

Конфуций изъясняет Пин-Му-Киа в немногих словах шесть частей сего танца. Он говорит, I ) что танцовщики шли подняв руки и смотря прямо к северу, как бы видели к себе идущаго У-Ованга, и били в барабан. Танцовщики держали в руках своих одни Кан, а другие Тзи. 2) Что первые их жесты поступь и положение представляли сражение, на котором Тхеу-Ованг лишился жизни. 3) Что третья часть танца означала У-Ованга, идущаго с юга. 4) Че-

 

 

(100)

твертая изображала   сего   Государя получающего   подать    от  южных провинций,  которыя  признают его истинным своим  Императором и законным  Государем. 5) Что разделение, сделавшееся между танцовщиками,  представляло двух  Министров,  о коих уже  упомянуто выше, занимавшихся отправлением государственных   дел.     6.)  Что наконец часть, изъявлявшая тишину и спокойствие,  каковыми  народ    наслаждался    под  царствованием Государя  столь  достопочтеннаго,   каков   был  У-Ованг. Танцовщики сидели   тогда  с важностию, в чем препровождали     довольно  нарочитое время,  изъявляя чрез  то Императора У-Ованга, отправляющаго правосудие.

 

Текст   VIII.

Шаги, которые разделенные танцовщики на два ряда делали на право и на лево, взад и вперед , и жесты, сопровождавшие сии  движения, были учреждены от У-Ованга

 

 

(101)

для вперения новым его подданным полезнаго страха. Скорость , с которою танцовщики обходили в прежний порядок, была изображением поспешности , с какою У-Ованг по низложении Тхеу-Ованговом получил почести от всея империи. Важной вид, с которым танцовщики одни прошив других стояли, изъявлял почтение иностранных Королей, признавших верьховную власть У-Ованга.

Изъяснение.

Танцовщики обеих сторон держали в правой руке некоторое оружие, а в левой щит, и к каждому щиту привязан был небольшой колокольчик. У-Ованг, намеревающийся овладеть империею, хотел таковою военною и необычайною наружностию вселить боязнь в сердца новых своих подданных, и чрез то воспрепятствовать, чтобы никакого не вымышляли против него волнения. Разделение тан-

 

 

(102)

цовавших на 2 ряда изображало две армии. Отшествие танцовщиков изъявляло скорость, с каковою У-Ованг сделался торжествующим победителем; бездействие же танцующих в продолжении некотораго времени представляло Королей и народов , воздающих почесть У-Овангу , и получающих от щедрыя его руки мир и спокойствие.

Вот почти весь смысл разговора, между Конфуцием и музыкантом Пин-Mу-Кием бывшаго. Следующее же после сего сокращение сделано самим Конфуцием.

 

Текст  IX.

Вы без сомнения слышали о знаменитом пересмотре войск, которое У-Оеанг учинил на лугу, орошаемом Желтою рекою, или иначе называемою Му-Ке. Сими-то предводительствуя войсками , сражался он с Тхеу-Овангом и одержал над оным совершенную победу. По смерти последняго из

 

 

(103)

Шангов   удалился   он   в     землю Тангов По-Тхеу-У-Гонан),  куда едва  лишь   достиг,  то   не  сходя с колесницы, сделал следующее распределение:  назначил одному из потомков    Гоанг-Ти   землю   Кие , над  которою    и  дал  ему   начальство.    Один     из    происходящих от Иаи  получил  от  него   во   владение землю Тшу   Иу-Куанг). Другой   потомок    Хунов  был  поставлен  Королем Тшена   Гонане) Таким  образом    утвердив сии  три   фамилии,   он   сошел   с своей   колесницы ;    по том  отдал Княжество Кия одному   потомку   великаго   Иу ,   а   Зунгово   одному   из внуков   Иувых.  По том  посетил он гроб знаменитаго  Пи-Кана, Министра   Тхеу-Овангоеа ,   которому сей   неистовый  Государь    приказал исторгнуть     сердца     в   угодность вероломной своей супруги Таки. Он приказал  скинуть оковы, связывавшия    руки   Ки-Тзея   ( другаго Тхеу-Оеангова Министра, бывшаго  тогда узником). Вручив ему важнейшую

 

 

(104)

должность    в  империи,    приказывая    исполнять  оную   с толиким же праводушием и толикою точностию, с каковыми отправлял оную во    времена   Т анг - Ованговы   ( о д и н из Катзеевых  потомков). По сем   У-Ованг обратился   к  народу, говоря следующия слова : вы ныне сделались моими подданными, и я не думаю,   чтоб   вы начали поступать   также,   как   и   во   времена   Тхеу - Ованговы ,   следуя    худым    его   примерам.    Теперь   вы с   меня   должны   брать   образец, потому    что вам   от меня надлежит подучать законы. Вы же  подчиненные   мне   Мандарины,   исполняйте    по    самой    точности    весь долг вашего звания.    А я от сего времени    определяю    вам   двойные против  прежняго доходы.

Распорядив   таким    образом дела и отдав повеления По-Тхеу, У Ованг   перешел Желтую  реку (Гоанго) , и пошел   на запад, Тамо   отпустил он всех  лошадей,

 

 

(105)

так как уже более ему не нужных, и приказал их отвесть на гору Гоа-Хан, на севере от реки Желтой. Чрез сие хотел дать знать народу , что он ничего уже не опасался, не имея никакой недоверенности, и не помышляя более о войне. Но напоследок вознамерился пользоваться как сам, так равно заставить пользоваться и своих подданных всеми выгодами приятнаго мира.

Военныя колесницы, латы, копьи и щиты, обверченные тигровою кожею, были поставлены в хранилища или магазины. Главные Офицеры его войск, отличившие себя храбростию и верностию , сделаны были владетелями небольших уделов, не называясь однакож Королями , но имея одно только титло Киен-Ка, т. е. храбрые империи воины, или лучше, имеющие мужественный дух.

Точность   и важность, с каковыми У-Ованг отправлял церемо-

 

 

(106)

нии в честь своих предков, вдыхали , так сказать, народу любовь и почтение к родителям. Сей мудрый Государь, призвав всех платящих ему дань владетелей, дал им наставление о их должности и с обязательствах , в разсуждении вверенных им подданных. В присутствии их показал он им пример, каким образом должно возделывать землю. По сей причине У-Ованг учинился почитаемым во всей империи. Он показал пример в пяти вещах, кои почитал главными. Назначил особливое место, где надлежало питать престарелых трех родов стариков, т. е. добродетельных, ученых и наконец таких, которые хотя и не имели того , чем одарены были первые, вели однако непорочную жизнь. Сей добродетельный Государь ежегодно присутствовал при угощении стариков. Он завязывал манжеты, располагаясь им служить, сам резал мясо, подносил каждому некото-

 

 

(107)

рое   усладительное    питие, как бы желая  чрез то  придать   им  аппетиту ;   подавал    им  пить;   наконец    в   Императорском    достоинстве не гнушался  пред  ними   танцовать,   имея   в   руке   Кан;   все сие  происходило      в    присутствии платящих  ему дань Королей , дабы чрез   то   подать  пример,  что  они долженствуют   делать    то же   самое   в   разсуждении  своих    подчиненных.     Слава     о    мудрости    У-Ованговой разпроспранилась  во всех четырех   частях    света ; его   пиршества,  музыка  и  танцы  были,  везде принимаемы.

Вот, сказал Конфуций, Пин-Му-Кию, сие-то изображал танец У - Овангов.

Кажется таков был смысл сего танца , которому не льзя не удивляться. Его по справедливости назвать можно нравоучительным танцем , которой начертывают знающим историю одно

 

 

(108)

из   знаменитейших    произшествий Нашей   империи.

Сочинивший оный не меньше думал научить потомство, как и дать знать своим современникам, сколь велика была добродетель , мудрость и храбрость великаго Императора в династии Тхеу.

Естьли   кто  был  зрителем сего  танца    и   видел   различныя  онаго    движения ,    тому  казалось ,  что он  видел  пред    своими   глазами завоевателя    Тхеу,    и был   свидетель всего того ,  что сделал Тхеу, для  уверения   после   своей   победы, о мирном его  владении  в  империи. Музыка ,    танцы,    церемонии    древних  не делали    легкаго  впечатления; они оставались  впечатленными в  уме   и  сердце.     Сим   Конфуций кончил свое повествование.

Древния обыкновения начинали приходить мало помалу в забвение. Император Као-Ти хотел некоторыя из оных возобновить ; он

 

 

(109)

сочинил поэму Фа-Фунг-Ше, которую положил на музыку с тем , чтобы она пета была во время танцов. Тай-Тзунг хотел также последовать стезям древних. По примеру У-Овангову он сочинил музыку, для той единственно цели, чтоб она играна была в то время , когда армия располагались итти на баталию. Оный же Тай-Тзунг сочинил еще другой военной танец , которой согласно с музыкою долженствовал внушать военным людям добродетель , чрез которую делаются героями. Книги , в коих повествовалось о танцах, долгое время были сохраняемы; но наконец оне потеряны, так что уже нет никакой надежды , чтобы их найти когда нибудь можно было.

Остается еще нам упомянуть о новых и нынешних Китайских танцах по учиненным новым известиям, и мы для удовлетворения читателя присоединим еще то,

 

 

(110)

что Г. Амиот, занимающийся окончанием жизни Конфуция (сочинением драгоценным, нравоучительным и политическим) доставил нам о новейших Китайских танцах. Вот персчень письма , которое сей ученый Миссионер писал в одно время к Аббату Pyccиe, сообщая ему о Китайской музыке свои примечания... "Хотя я и обязанным себя почитаю присоединить здесь все, что относится до Китайских танцов, потому что танцы всегда составляют у Китайцов часть музыки ; но сей труд продолжителен и требует от меня довольного времени , котораго теперь не имею ; я от него не отказываюсь и постараюсь себя оному посвятить, как скоро мне позволят время и возможность. Впрочем слово танец  У в смысле Китайском не означает скочков и прыгания , но некоторыя только положения тела и порядочный стан , или лучше науку , изобретенную для изъ-

 

 

 

(111)

яснения своих мыслей посредством  некоторых     движений  и жестов.

В Пекине 20 числа первой луны 44 года, царства Кун-Лонга,  т. е. 7 Марта   1779 года.

Mожно ли не удивляться сему мудрому народу, толь много с давняго времени в художествах упражняющемуся? У него религия и государственное правление споспешествует к приведению политики в цветущее состояние. Сия политика есть искусство    обращать    добрыя  и   худыя качества  частных жителей  к общему благу.  Покровительствовать художествам   у   Китайцов   почитается   столько же нужным    государственным  делом, как  и другия важныя Министерския должности.

Естьли танец и музыка не производят у нас (говорит Француз) таковых   успехов, каковых бы можно было от них ожидать при особенном наших Королей покровительстве то мы не должны сего

 

 

(112)

ничему    иному    приписывать, как безпристрастию и  хладнокровию  публики.    Не   знающему    правил   сей науки не можно  чувствовать  достоинства   и плодов,   не льзя  также их  почитать , любить   и  ценить , и  не удивительно ли , что  во Французской    столице   нет   ни одного публичнаго   или   музыкальнаго, или танцовальнаго училища ? Мы бежим в свои     театры    делать  рукоплескания в восторге нашим танцовщикам,    и   будучи     незнающи     в музыке,    для    удовлетворения    наших страстей   приглашаем   более чужестранцов ,   нежели    стараемся основать   публичныя   для  музыки и танцованья   училища.    Впрочем мы имеем    знаменитых     мужей,     Г. Аббата Pyccиe, столько известнаго чрез свои записки, сделанныя  о Китайской музыке и свое повествование о симфониях   и  проч.    Он по справедливости есть в музыке великой Теорик, и рожден к тому, чтобы быть учителем и наставником. Для чего мы не поль-

 

 

(113)

зуемся его дарованиями ?   С некотораго    времени    почтенные   особы полагают   уже   твердые   основания учености и нравственности. Почему и мы смеем надеяться, что богатые любители   художеств   и добрые сограждане   учредят наконец публичныя танцовальное и музыкальное училища, в коих обучаясь наши соотечественники, учинятся некогда славными чрез свои дарования.

Chironomie. Хирономия. Есть наука делать с приятностию жесты и другия телодвижения. Фабиус относит оную к героическим временам , и доказывает, что она одобрена была Сократом. Платоном помещена в число гражданских добродетелей, и Хризиплом причислена к правилам детскаго воспитания.

Ксенофонт в пиршествии своем    отличает    весьма    явственно Хирономию  от танцования.

Хирономия  есть весьма   древняя наука; ибо мы видим, что  об ней

 

 

(114)

упоминал Иппократ. Кажется, что она сперва состояла единственно в делании жестов и движений, рукам свойственных , каковыя производятся в истинных сражениях и в воинских танцах , как то в Пиррическом и проч.

Chorégraphie, Хороописание, или искусство описывать танцы помощию различных знаков , так как пишут музыку помощию фигур , или знаков , называемых нотами. Сего искусства древние не знали , или может быть оно не дошло до нас Туанет Арбо , Каноник Лангрской, первой в 1588 году издал отменной трактат под названием Orchesographie. Под всякою нотою арии он писал движения и шаги, которые казались ему приличными в танцовании. По том Бошамп дал новой вид Хореграфии , и усовершенствовал остроумной план Туанета Арбо ; он нашел способ писать шаги знаками, коим он

 

 

(115)

дал   различное   значение  и силу, и был почтен  Парламентским указом изобретателем сего искусства. Фиольет к нему не пристал, и оставил нам некоторыя сочинения , касающаяся до сего предмета.

Порядок , которому надобно последовать в сем члене, есть тот же, что и в самом искусстве виден. Надобно начинать изчислением движений , и доходить до познания знаков, означающих сии движения.

В танцовальном искусстве употребляются шаги, так называемые па, плие, элеве, соте, кабриоль, томбе, глиссе, притом обороты тела , кадансы, фигуры.

Позиция есть то, что означает различные положения ног, стоящих на земле. См. Positions.

Па или шаг есть движение ноги с одного места на другое. См. слово Pas.

Плие есть   наклонение   колен.

 

 

(116)

Элеве есть протяжение колен наклоненных ; сии два движения всегда должны одно другому предшествовать.

Соте есть действие или способ броситься на воздух, так чтоб обе ноги оставили землю: его начинают с плие, потому в скорости протягают обе ноги, поднимают тело и самыя ноги.

Кабриоль есть биение ног, делаемое во время скакания, когда тело на воздухе.

Томбе есть падение тела , причиненное собственною его тяжестию.

Глиссе есть способ или движение ног по земле, не оставляя ее.

Турне есть способ передвигать ногу с стороны на сторону.

Каданс есть познание различных мер и мест самых достойных примечания движений в арияx. См. cиe слово.

Фигура есть путь , которому следуют, когда танцуют.

 

 

(117)

Зала или театр есть то место;

где танцуют; оно бывает  обыкновенно квадрат, или параллелограмма.

Путь есть та черта , по которой следуют: сия черта может быть прямая и кривая, и должна принимать все возможныя наклонения , соответствующия различным планам сочинителя балетов.

Положение употребительных считается десять родов: они разделяются на истинныя и ложныя. В истинных положениях, которых числом пять, обе ноги стоят правильно, то есть , концы у ног стоят прямо или наружу.

Истинныя положения разделяются на правильный и неправильный; оне отличаются от истинных в том , что концы или у обеих ног стоят вместе , или у одной ноги наружи, а у другой к пяте первой.

Что касается до ложных положений , оныя ненужны для начи-

 

 

(118)

нающих учиться танцовать ; сие оставлено учителем показывать своим ученикам; притом сии ложныя положения находятся только в оборотных и балетных шагах.

О шагах. Хотя число шагов, употребляемых в танцовании, есть почти безконечно , однако их разделяют только на пять видов, могущих показать различныя фигуры , каковыя может сделать нога идучи; они суть следущие , па друа, па уверт, па ронд: па тортилле , и па батю.

Скочки могут быть двояки: в первом случае скачут вдруг обеими ногами, в другом скачут только одною, идучи другою.

Танцовальное искусство , так как и музыкальное, не имеет никакой приятности, естьли не наблюдать в нем меры.

Мера означается в танцах малыми чертами, прерывающими путь; промежутки пути, заключаю-

 

 

(119)

циеся между сими чертами , заняты шагами, которых продолжение означено белыми, черными и крючковатыми головками, и проч. означающими, что шаги должны столько продолжаться , сколько музыкальныя ноты, стоящия ниже танцевальной фигуры.

Меры в танцовании бывают трех родов, а именно: одна о двух тактах  другая о трех, а третья о четырех.

Когда надобно будет пропустить несколько мер в арии не танцуя, в начале ли то будет , или в средине , сие означается малою чертою, перерезывающею путь наискось ; сколько мер надобно пропустить, столько и черточек таковых поставить должно. Половина меры означается косою получертою. А когда надобно таких мер пропустить больше, на пример десять в таком случае каждыя четыре меры означаются палочкою. Такты , полутакты и чвертки означаются также, как и в музыке.

 

 

(120)

Фигуры в танцовании разделяются на правильныя и неправильныя. Правильными называются те, кои имеют сразмер, или симметрию; а неправильными те, которыя того не имеют.

Пусть будут две буквы рр, оне сходны, но не имеют симметрии; оборотим одну из сих букв qp ; здесь видна симметрия. Следовательно симметрия есть сходство фигуры, и несходство положения. Другим сему примером служит отпечатанной чего нибудь лист, снесенной с самою тою доскою , на которой он печатан или отпечетка с самою печатью делают симметрию.

Есть также с танцовании движения рук, искусно производимыя.

Оныя суть различны, как то: протянутая рука, согнутой кулак, согнутая рука, рука наперед поднятая , обе руки открытыя, левая рука открыта, а правая сжата; левая рука открыта , а правая со-

 

 

(121)

гнута; обе руки открыты. Кулак с низу на верьх поднимается; локоть с низу на верьх поднимается; плечо с низу на верьх поднимается; напротив кулак с верьху на низ опускается; тож самое бывает с локтем и плечом. Двоякое движение кулака с верьху на низ и с низу на верьх сугубое движение локтя и плеча.

Мы бы могли здесь объяснить Хореграфическую систему и Г. Фивье; однако довольно будет привести сюда одно только мнение его о Хореграфических методах, которым он однако свой предпочитает.

"Одни, говорит он , употребляют в танцовании азбучныя буквы, помещая все шаги в дватцать четыре буквы. Другие к сему буквенному изобретению присоединили цыфры, и каждой шаг означают первою буквою того имени, коим    он   называется , как-то Б   означает   у   них    бурре, М минуэт и пр. Оба сии метода по

 

 

(122)

справедливости весьма не довольны, но есть третий (метод Г. Фюльета, которому   мы   последовали доселе, делая некоторыя к нему прибавления) и кажется гораздо прочих обстоятельнее.     Он  состоит  из линий,   показывающих  путь, или фигуру  танцующему ;   на  сих  линиях  помещают  все  то, что ноги    могут    сделать ,    и    пр.    но сколько бы   успешен  ни  был сей метод,   однако  я не премину предложить   нечто  и  о  свое в  сем случае   изобретении, надеясь, что и  мой метод будет также благосклонно   принят, как   и  его, не уменьшая    чрез то славы сего  сочинителя."

Сей автор представляет танцовальную залу в пяти разделах, сделанных пятью линиями, подобными музыкальным ; каждой отдел представляет залу , сколько бы пространна ни была она; в сих-то залах помещает он те характеры, которые представляют

 

 

(123)

все то , что можно сделать в танцовании телом, коленками и ногами.

Мысль означать ноты шагов видом или цветом головы взошла в голове сему автору, но она была сообщена от Дюпре, а по том введена в Хореграфии Г. Фюльета, у котораго еще не было сего способа. Главное различие сих двух способов есть то, что в помянутой Хореграфии сила шагов означается характерами действующих лиц, различными видами их характера , и их силою, означенною музыкальными нотами.

Правда , что сии знаки были бы очень полезны; однако автор советует только тому оными пользоваться , кто совершенно знает Хореграфию и музыку.

Он описывает все те способы, которыми можно означить движения, действия и положения, бываемыя в танцовании. "Остается только, говорит он , их собрать ; но

 

 

(124)

сие однакож столько различно может быть, что ежели я в том могу успеть, как и надеюсь, то крайне доволен могу быть своими размышлениями".

Теперь    посмотрим,    как   автор  успевает в сем случае. Сии две черты-------_____, означают, что когда правая нога начавши оканчивает свое движение , тогда левая начинает и оканчивает свое, что означено вышнею линию для правой ноги, которая и представлена предупреждающею нижнюю , по нашему обыкновению писать от левой руки к правой. Нижняя черта представляет левую ногу, а потому и следует после вышней, что и дает знать, что нога , которую нижняя и последняя черта представляет , должна ступать тогда , когда правая окончает свое движение.

Сии две черты _______---------- означают, что когда левая нега окончает свое движение , тогда правая должна начинать и оканчивать свое.

 

 

(125)

Сии две линии ------_____  означают, что когда правая нога, начав свое движение сделает половину , тогда левая должна начать свое, и продолжать оное вместе с правою ; однако правая должна окончать свое прежде левой.

Сии две черты ====== дают знать, что правая нога вместе с левою начинают движение , но левая наперед оканчивает, а правая после.

Сии две черты======= означают, что правая нога начинает свое движение прежде левой ; однако левая, догнав ее, продолжает и оканчивает с нею вместе.

Сии еще две черты ======== дают знать, что обе ноги начинают, продолжают и оканчивают движения свои вместе.

Но весьма долго было бы изчислять все таковыя возможныя перемены посредством подобных линий или черт.

В сей же самой системе арию пишут выше самой меры шагов,

 

 

(126)

а прочее в обыкновенном месте, равно как в музыкальных листах, так что с одного взгляду мера танцованья , написанная таким образом, кажется Дуо или Tрио и пр. ежели двое или трое и больше танцуют вместе.

Хотя   выдумка   сего   автора   и остра ,    однако    лучше    держаться Фюльетовой ,   в   которой  представлена   фигура  самаго пути,  по которому  надобно танцевать , а особливо    когда   Дюпре еще некоторую сделал перемену, посредством которой узнают силу и меру шагов, смотря    на    голову;   и неудобство, производящее от неозначения мер, гораздо    важнее   того ,    чтоб   не писать музыки на чертах   и  между чертами, так  как некоторые авторы предлагали.

Choreion. Хорион. Имя   некоторой арии в плясании древних, по мнению Мюрсия.

Chorodidascalus.    Начальник     над хором у древних, управлявший тан-

 

 

(127)

цовщиками и певчими, и показывавший  им   меру.

У Римлян назывался он Praccentor, зачинщик в пении , запеватель, головщик. По сей причине и Гораций может называться Рrаccentor или зачинщик в своих стиxax, навываемых carmen secuare, которые должны были петь молодые мальчики и девочки. Virginum primae, puerique claris patribus orti ! Lesbium servate pedem, meique pollicis istum. То есть :

Младыя отроковицы и вы от знатных родителей произшедшие юноши ! помните Сафину меру, и смотрите на мою руку.

Cinoedus, так названный от движения тела, был у древних один танцовщик и пантомим, которой танцуя делал различныя движения своим телом. Сия пляска сперва произходила в одном только театре, но по том взошла в употребление и на пирушках у вельмож.